DANTEmag logologo_bot_DANTEmagDANTEmag logoDANTEmag logo
  • Art and Culture
    • Art
    • Film
    • Literature
    • Music
  • Business & Politics
  • Style
    • Architecture
    • Fashion
    • Design
  • Mens Sana in Corpore Sano
    • Marco Pernini
    • Wine & Food
    • Health
  • Travel
  • Columns
    • Divine Comedy
    • Food for thought
    • Nonno Panda tales
    • Window of the soul
  • Events
  • ARCHIVE
English
✕

Nos falamos galego

  • Home
  • BLOG
  • Business & Politics @en Politics @en
  • Nos falamos galego
St. Louis - Missouri skyline at night
Working the Trauma Service
July 1, 2012
Girl jumping on the beach
The Right Carbohydrates
July 1, 2012
Show all

Nos falamos galego

White shell with a Galician cross

White shell with a Galician cross

By Antonia Bruns

Santiago de Compostela, the capital of the Spanish region of Galicia, is the final destination of the 1000-year-old international pilgrimage called The Way of St. James. It is also a centre of local language activism for the Galego language and the reviving Galician culture. The two identities of the city sit in uneasy balance – especially if you’re an international visitor.

W

When I told my friends that I would be leaving for Santiago de Compostela, their reaction was always the same: “So, you’ll do the St. James’ Way then?” And me: “Yes. But by car.” The reasons I renounced the St. James’ walking stick and chose a Volvo S40 instead were two big suitcases, a handbag and a violin. I didn’t come to Santiago as a pilgrim. I went there as a student – a rather nervous one, as my Spanish was a little wobbly and the university was about to start straightaway.

It was already dark when Santiago finally appeared between the endless hills of Galicia. The town greeted me with an impressive thunderstorm. (Accordingly, the International Student Office provides umbrellas as a welcome present. Lovely, isn’t it?) But it was not the famous rainy weather that would mark my stay. It was a language called Galician – or, as Galician people say it: Galego. I learned that Galician was a Romance language, closely related to Portuguese. Strictly speaking, there are several Galician dialects (depending on the region), spoken by a total of around three million people. Together with Spanish (also known as “Castilian”), it is the co-official language of Galicia. So far, so good. What worried me was the fact that Galician is also the official language at the University of Santiago. But my international coordinator reassured me: “It won’t be a problem for you. The vocabulary is almost the same as Castilian. It may sound a bit different, but you’ll be fine with it.” We will see…

Panoramic view of the Galician coast

Panoramic view of
the Galician coast

First day at the university. My professor asked in Spanish: “Who of you is studying for an International Master’s degree?” Five other students and I raised our hands (there were a total of fifteen students in this class). “All right, good to know.” It would be the last time that the professor addressed us in Spanish. From then on, fifty percent of my classes were in Galician. At first, I was enthusiastic. I liked the sound of the language. I liked listening to the teachers and trying to catch the words. Juego (game) became xogo, the Castilian mamá was the Galician nai. However, it was impossible for me to understand whole sentences, much less follow the class. The more I tried, the more I got confused with Spanish.

Galician folk dance group

Galician folk dance group

To clear our heads, my friends and I went to a tapas bar. Ordering dishes became a challenge. Polo instead of pollo – that was easy. But what about pulpo (octopus)and the Galician polbo (which sounds like the Spanish polvo – dust)?  It was strange to see that the menu had a Galician page, then an English page, then a French one. If you were lucky, you might find the Spanish translation on the last page. It was the same in the aquarium in La Coruña. The explanation boards were written exclusively in Galician, with some general info in English. My Spanish friend felt rather lost when it became clear to him that in his own country, it wasn’t possible for him to get information in his mother tongue, even when he asked especially for a Spanish brochure.

Traditional Galician fare.

Traditional Galician fare.

One day, I tried to discuss the topic with some of my Galician classmates. We were sitting in the cafeteria, having iced café and sandwiches. Unfortunately, I could understand of what they answered, as they refused to speak Spanish with me. What I did understand was that they are proud to be Galician, that it is part of their identity. But did they really risk losing Galician identity when speaking Spanish from time to time with a foreign student? (I wondered what they would say if I started to speak in a local German dialect.) Isn’t it more about communication in those moments than about asserting your identity?

Street of Santiago de Compostela Galicia, Spain

Street of Santiago de Compostela Galicia, Spain

Fortunately, most of the Galicians I met had no problem using both languages in their daily life. I had the impression that Galician radicalness came mostly from official institutions and a few language activists. Until the 1970s, Galician was seen as the language of the poor. So, for example, you were not appreciated as an author if you wrote in Galician. Galician nationalism was forbidden during the Franco era and the language itself was banned. No wonder the reaction to that is now a strong Galician revival. This is strengthening Galician culture and reinforcing Galician identity, but it often goes along with an awkward anti-Castilian movement. When I went to my Spanish course, I had to pass a banner: Only Galician uni classes in Galicia. When I received official mails from the university, they were only written in Galician. The  moment that shocked me most, however, was  seeing the wall behind my faculty building defaced with a huge graffiti: Erasmus fora – Erasmus out!

Traditional local costume for the Pilgrim Summer Festival; Galician countryside

Traditional local costume for the Pilgrim Summer Festival; Galician countryside

Apparently, international students like me were inconvenient for the language movement. It would be so easy for Galician professors teaching in their language without having annoying foreigners asking for an explanation in Spanish! How unfortunate for them that the University of Santiago decided to take part in international Erasmus and Erasmus Mundus student exchange programmes.

Galician countryside

Galician countryside

After four months in Santiago, I was managing to read Galician texts and to understand my professors. But my initial enthusiasm for the language was lost. It was simply too politically charged to be interesting for me. However, the decision not to actively learn Galician was not an ideological, but a practical one. I had to concentrate on Spanish, because – even if Galician supporters do not want to hear it – in a global context, it is more useful. Effective language and culture preservation is not a matter of teaching basic grammar to foreign students. In this context, I wouldn’t mind a more relaxed attitude regarding language activism, especially within an international scope. Pro-Galician does not automatically have to be anti-Spanish. And a person who decides not to learn Galician is not automatically a “fascist”. Wouldn’t the coexistence of both languages be truer to the spirit of Santiago de Compostela as a historic European centre of pilgrimage?

Share
adargoma
adargoma

Related posts

Enid Blyton Books
May 30, 2022

The Globe-localisation or Animal Farm of the 21st Century? A review of “The Zoo”


Read more

Search

✕

FIND US

  • Art and Culture
    • Art
    • Film
    • Literature
    • Music
  • Business & Politics
  • Style
    • Architecture
    • Fashion
    • Design
  • Mens Sana in Corpore Sano
    • Marco Pernini
    • Wine & Food
    • Health
  • Travel
  • Columns
    • Divine Comedy
    • Food for thought
    • Nonno Panda tales
    • Window of the soul
  • Events
  • ARCHIVE

OUR MAGAZINE

Vitae adipiscing turpis. Aenean ligula nibh in, molestie id viverra a, dapibus at dolor. Aenean ligula nibh in molestie id.

LATEST POSTS

  • Christmas – The Cosmic Feast
    November 24, 2022
  • All Saints and Sinners: The Fragile Splendour Of Forgotten Feasts
    October 29, 2022

ADVERT

TAGS

animals architecture art art and culture Blog book business Chris Kline cotton cover culture dantemag.com dante magazine uk design Divine Comedy editors Egypt environment Europe fashion film food Food for thought Germany health Hollywood Italy Japan Kevin Regan Leviathan literature madonna Marco Pernini Mark Beech massimo gava music Nonno panda Pandoro Panettone photography politics the zoo novel travel Window to the Soul wine
Vestibulum commodo volutpat convallis ac laoreet turpis faucibus

We love who we are and we are very proud to be the part of your business

Curabitur sit amet magna quam. Praesent in libero vel turpis pellentesque egestas sit amet vel nunc. Nunc lobortis dui neque quis.

Recent comments

    Recent posts

    • Christmas – The Cosmic Feast
      November 24, 2022
    • All Saints and Sinners: The Fragile Splendour Of Forgotten Feasts
      October 29, 2022

    Meta

    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org
    © 2023 Betheme by Muffin group | All Rights Reserved | Powered by WordPress
    English
    • No translations available for this page
    • English